Тернополянка Юлія Костюк уже декілька років працює перекладачкою. Завдяки їй герої багатьох відомих книг заговорили українською.
Одна з останніх робіт дівчини – «Як відвернути кліматичну катастрофу» Білла Гейтса. Лінгвістка розповідає, перекладала видання впродовж двох місяців. Щодня виділяла для цього по 7 годин. Пропозиція Юлі надійшла у січні, завершила справу дівчина у березні. Наприкінці квітня книжка вже вийшла українською.
Як розповіла перекладачка, працювати доводилося в дуже стислих термінах. Проте, було не важко, адже книга написана легко.
Під час роботи Юлія Костюк перечитала кожну сторінку книжки по 10 разів: спочатку перекладати, а згодом перечитувати, додавати більше синонімів, надсилати редактору, виправляти помилки. Всі ці етапи для того, аби в фінальному варіанті текст був досконалим.
Робота перекладача потребує креативності та багатогранності. Дівчина розповіла, під час перекладу часто доводиться вивчати різну професійну лексику та нові терміни.
За освітою Юлія Костюк філолог, а англійська для неї – хобі, яке з часом стало роботою. Тернополянка перконана, не варто боятися чогось нового, а навпаки – йти на зустріч викликам.
Мітки: Книга, переклад, тернополянка